21 февраля
президент Украины Порошенко смошенничал следующий раз.
Он
поздравил жителей Украины с Международным днём родного языка. «Язык - один из основных
символов народа, его объединяющая сила, которая делает нас сплоченными и сильными»,
- сообщил Порошенко, и назвал язык «самым сильным оружием» и «самым дорогим
сокровищем».
Казалось
бы – ничего особенного, есть повод поздравить народ с чем-то – почему бы и не
попиариться?
Однако
– как и всё у торгаша Порошенко – здесь всё построено на вранье,
передёргиваниях, попытках всучить гнилой товар.
Ну,
что же проведём экспертизу.
Во-первых,
надо вспомнить историю этого праздника.
Он был введён решением 30-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО в 1999
году и отмечается 21 февраля, начиная с 2000 года.
Почему
именно 21 февраля? Потому что именно в данный день в 1952 году в Пакистане
произошла кровавая расправа над сторонниками признания бенгальского языка в
качестве государственного, равноправного с урду, считающимся государственным
языком Пакистана. В то время Пакистан состоял из двух частей – Западный
Пакистан и Восточный Пакистан. В Западном Пакистане население говорило, как правило, на языке урду, в Восточном – на бенгали. Столица этого «двойного
Пакистана» находилась в Западном Пакистане – и потому жителей Восточного
Пакистана принуждали отказаться от родного языка – бенгали, и говорить на урду.
И это при том, что «бенгалиговорящих» было больше, чем «урдуговорящих».
Конечно
же, такая уродливая языковая политика не могла не привести к конфликтам.
Кровавая расправа над сторонниками равноправия и свободы выбора языка вызвала
только возмущение людей. В Восточном Пакистане началось движение за автономию и
расширение прав самоуправления. В ответ Западный Пакистан начал карательную
акцию против мирного населения, послал туда армию. В ответ на военные действия
народ Восточного Пакистана сплотился и принял Декларацию независимости,
объявляющую собственную страну новым государством – так появилось на свет всем сегодня
известное и пригнанное государство Бангладеш. Очень важную роль в решении этого
конфликта приняла Индия – могучий сосед Пакистана и Бангладеш.
Вам
это ничего не напоминает? И разделение страны по языковому принципу на запад и
восток, и запреты на язык большинства, и принуждение к языку меньшинства, и
кровавые расправы с теми, кто отстаивает свои права и свободы, и требования
автономии, и карательная экспедиция армии против мирного населения, и ответ
карателям с оружием в руках… Ведь так схожи сюжеты того, что привело к распаду
Пакистана и может привести к распаду Украины!
И
особо заметим – ЮНЕСКО ввела данный день в память о тех, кто отстаивал своё право
на свободу выбора языка, тех, кто боролся с властью, запрещающей язык
большинства! То есть это день по сути – антипорошенковский,
антибандеровский, антинацистский. А торгаш Порошенко старается передёрнуть и
переврать.
Во-вторых,
на официальных языках ООН язык называется не «родной», а «материнский» (англ. –
International Mother Language Day, исп. – Día Internacional de la Lengua
Materna, фр. – la Journée internationale de la langue maternelle).
И
именно в этой терминологии специалисты из Американского института общественного
мнения (Института Гэллапа, наиболее авторитетной международной организации с
большим стажем работы) проводили исследования на Украине. Анкеты были
составлены профессионально, с перекрёстными ссылками, прямыми и косвенными
подтверждениями, контрольными вопросами и прочими наработками профессиональной социологии
и социометрии для получения истинных значений. И получили результат: для 83%
населения Украины родным – «материнским», по их терминологии – является русский
язык. И эта цифра подтверждается статистикой социальных сетей – подавляющее
большинство населения Украины общается в сетях (там, где нет принуждения) на
русском языке.
Четыре
пятых населения Украины именно на русском языке услышали от матерей первые
ласковые слова, первые колыбельные, первые сказки. На русском языке матери
учили, утешали, наставляли. На русском
языке были написаны самые интересные детские книжки – про Буратино и Незнайку,
Муху-Цокотуху и Рассеянного с улицы Бассейной, про Чебурашку и Конька-Горбунка.
Я
рос, учился, начинал работать на Украине. И помню политику «мягкой
украинизации», когда русские книги были в дефиците, а украинские переводы
пластами лежали на прилавках. «Незнайку», Жюля Верна, и даже Лермонтова я
прочитал в первый раз в украинском переводе. Бесспорно, что знание ещё одного языка
никогда и никому не было лишним, однако также бесспорно, что любую книгу лучше
читать на языке оригинала. Великолепно написанную Котляревским на сочном
народном украинском языке «Энеиду» - весёлую и остроумную пародию на
высокопарного Вергилия, невозможно перевести на русский – она потеряет половину
своего юмора. Да и незачем: русский и украинский языки, диалекты единого
славянского языка настолько схожи, что всё понятно без перевода.
Порошенко
– как и все его присные – не говорит по-украински, а кривляется. Для человека,
выросшего на Украине, знающего мелодику и обороты украинского языка, совершенно
очевидно, что вся эта компания сначала строит фразы на русском языке (том
самом, который для них материнский и от которого они отреклись) – а потом
переводит на псевдоукраинскую «дэржавну мову».
А
вот прямая противоположность – украинский политик Владимир Николаевич Олейник.
Он говорит по-русски, и прекрасно говорит – однако в каждой его фразе, в каждом
обороте речи слышится настоящий, чистый, материнский для него, красивый и
мелодичный украинский язык. К которому он, кстати, никого не принуждает. И не следует было принуждать – на Украине в советские времена все знали и русский, и
украинский.
Вот
интересная особенность: лёгкий акцент русский язык украшает – часть успеха
Георга Отса, Вахтанга Кикабидзе, Анны Герман, Вии Артмане определяется
приятностью их акцента, а по-украински надо говорить или идеально чисто, или
никак. И уж, по крайней мере, не так, как кривляется отрёкшийся от своего
материнского языка Порошенко.
Писатель
с безукоризненным литературным вкусом, киевлянин Константин Паустовский писал: «Петлюра
привёз с собой так называемый галицийский язык – довольно тяжеловесный и полный
заимствований из соседних языков. И блестящий, и вправду жемчужный, как зубы
задорных молодиц, острый, поющий, народный язык Украины отступил перед новым
пришельцем в далекие шевченковские хаты и в тихие деревенские левады. Там он и
прожил "тишком" все тяжелые годы, однако сохранил свою поэтичность и не
позволил сломать себе хребет».
А
придуманная бандеровцами «деэржмова» – ещё грубее и тяжеловеснее петлюровского
«галицийского языка».
И
в-третьих. Известно, что в Канаде два государственных языка – английский и
французский. В Нидерландах два – нидерландский и западнофризский. В
Великобритании три – английский (не имеющий, кстати, официального статуса),
валлийский и шотландский. В Бельгии три – нидерландский, французский и немецкий
(не считая семи региональных). В Швейцарии четыре – немецкий, французский,
итальянский, ретороманский.
И
в этих странах люди живут так, как простым гражданам Украины и не снилось. И –
обратите внимание! – в маленьких странах официальный статус имеют языки их
больших соседей. И никто не боится, что франко- или немецкоговорящие швейцарцы
или бельгийцы устроят «зраду» и перекинутся на сторону Франции или Германии.
А
с другой стороны – если бы начали сейчас во всех странах насильно насаждать
единоязычие, «держмову», да ещё принуждать к ней большинство населения – Уэльс
объявил бы себя народной республикой, бельгийцы придумали бы бельгийский язык,
а канадцы – канадский, ретороманцы Швейцарии (а их всего 1%) запретили бы
немецкий, французский и итальянский, и рухнуло бы всё благополучие, мир и
порядок…
На
известном юмористическом рисунке Козьма Прутков, указуя перстом на изрядного
размера свинью, поучает сына: «Сын мой! Удивляйся, однако не подражай!».Похоже, именно таким примером, которому не
надо подражать, оказались украинские нацисты во главе с Порошенко, которые решили
запрещать материнскийязык коренного
населения, родной язык подавляющего большинства населения Украины.
По материалам сайта КПРФ